agosto 17, 2007

Jonathan Strange & Mr. Norrell

Hace algunos meses uno de mis mejores amigos, Santiago "Chili" Casares, fue de vacaciones a San Francisco, California y aproveché para encargarle la más reciente novela de Neil Gaiman, Anansi Boys, pero no la pudo hallar en ninguna de las librerías que visitó, así que hizo lo más cercano posible y me compró una novela recomendada en diversas ocasiones por el mismo Gaiman, Jonathan Strange & Mr. Norrell, de Susanna Clarke. Supongo que a la mayoría de la gente no le caería del todo bien algo que alguien actuara así, de hecho es algo que normalmente me podría molestar, pero desde hace varios años Chili y yo aprendimos a confiar en el juicio del otro y acostumbramos tomar mutuamente nuestras recomendaciones con una fe casi ciega, así que no me molestó. Y menos aún después de haber finalmente terminado de leerlo, con todo y una pausa voluntaria de tres días para quitarme a Harry Potter del medio (de lo cual supongo escribiré un poco en los próximos días).

La novela transcurre en Inglaterra a principios del siglo XIX. Pronto se nos explica que hace siglos el mítico Raven King, un humano criado por fairies (perdón por el anglicismo, pero nunca me ha gustado que se traduzca como "hadas", pues esa palabra suele conjurar -al menos para mi- imágenes mentales de diminutas mujeres aladas) fue la la clave para el surgimiento y desarrollo de la magia inglesa, pero ahora tanto él como esa magia son poco más que una leyenda y hace siglos que no hay más magos en el reino. Al menos no hasta que aparece Gilbert Norrell, un peculiar caballero que ha dedicado su vida a estudiar en secreto cuanto libro mágico o de magia ha podido encontrar. Norrell pretende encabezar el resurgimiento de la magia inglesa, pero sus secretivos hábitos y su poco don de gente le ganan casi tantos críticos como admiradores.

Poco tiempo después de la aparición de Norrell aparece otro mago, Jonathan Strange, un joven rico e irresponsable que descubre casi por accidente su vocación y talento para la magia. Cuando Norrell y Strange se mudan de sus respectivas ciudades a Londres y se conocen, Norrell decide tomar a Strange como su discípulo, pero su hermetismo en relación al contenido total de su biblioteca y su actitud en general respecto a como enseñar magia provocan que poco a poco se cree un distanciamiento entre ambos magos, con uno tratando de revivir la vieja gloria sin recurrir a los fairie y el otro insistiendo en que eso no es posible pues la magia inglesa depende de esos seres. Esas diferencias ideológicas los llevaran a adoptar públicamente posturas encontradas, y su enfrentamiento podría representar el fin de aquello que ambos buscaban rescatar.

Esta novela es la primera de Susanna Clarke, pero la verdad es que resulta sorprendente ver el talento y habilidad con que cuenta su historia. Intercalando pasajes reales de la historia -con las respectivas apariciones de figuras históricas (Lord Wellington, Lord Byron, el Rey George) - con la historia de los magos, Clarke construye una entretenida novela de fantasía, en la que combina algunos elementos propios del género con la comedia costumbrista británica, resultando en algo diferente a todo lo que estamos acostumbrados. El desarrollo de personajes es impecable, consiguiendo desde los primeros capitulos que el lector se identifique o por lo menos simpatice con alguno(s) de los personajes, además de rodearlos de personajes de soporte creíbles y bien definidos. Se trata de un libro bastante extenso (800 páginas en el hardcover que se convierten en más de 1000 en paperback) pero que en ningún momento se siente largo o tedioso. Ganó toda clase de premios y reconocimientos en el 2004, incluyendo el Hugo Award y el World Fantasy Award por mejor novela y el Locus Award a la mejor primera novela.

Creo que es el mejor libro que he leído este año, y sin duda es una de las mejores novelas de fantasía que he leído en mucho tiempo. Tengo entendido que existe una edición en español con el título de Jonathan Strange y el señor Norrell, publicada el año pasado por Editorial Salamandra, así que puedo extender por igual la recomendación a lectores de habla hispana o bilingües. Existe un sitio web oficial (en inglés) dedicado a la novela, donde es posible consultar más información sobre este libro, su autora y sus otros trabajos, además de que se puede leer ahí mismo una historia corta relacionada con la novela o descargar un archivo PDF de un panfleto (ficticio) de magia. También es posible leer las reacciones de Strange y Norrell ante la noticia de la publicación del libro que relata sus esfuerzos por restaurar la gloria de la magia en las islas británicas.

En el 2005 New Line Cinema adquirió los derechos para adaptar la novela al cine, pero poco se sabe del proyecto cuya fecha tentativa de estreno sería el próximo año. El único dato confirmado es que Julian Fellowes, guionista de la excelente Gossford Park (Asesinato a la Medianoche), está trabajando en una revisión del guión que entregó Christopher Hampton, quien hiciera hace varios años la adaptación de Dangerous Liaisons (Relaciones Peligrosas).

2 comentarios:

  1. Hola!

    Encontré tu blog de rebote, buscando úna cita de Neil Gaiman hoy, de su libro Stardust, y ayer saliste también cuando buscaba "Humo y Espejos".

    Me encantan tus blogs =)

    El otro día vi en la librería "Anansi Boys" pero no lo adquirí aun, aunque tengo ganas locas de leerlo.

    "Jonathan Strange & Mr Norrell"... Lo empecé dos veces pero quizás no estaba "in mood" para leerlo. Ya volveré a probar más adelante, se me hace un poco pesado, aunque quizás es el inglés de la autora, no lo tengo claro.

    Saludos desde Barcelona!

    ResponderBorrar
  2. Hola!

    Imagino que haber dedicado varios meses a traducir el blog de Neil Gaiman ayuda a que mi nombre aparezca en búsquedas relacionadas.

    Mil gracias.

    Con Anansi Boys cometí el error de no encargarlo a tiempo, y como tengo todas sus novelas en Hardcover la quiero igual.

    Respecto a Strange y Norrell, el empiezo es un poco lento, así que supongo que si es necesario estar de cierto humor para agarrarle el ritmo, y la autora utiliza algunos modismos... inusuales, así que no es tan fácil. Pero una vez que te acostumbras, no querrás soltar el libro.

    Saludos!

    ResponderBorrar

¿Opiniones, quejas, comentarios?